Новости:

Приветствуем Вас на философском форуме!

Главное меню

Machine translations | Машинные переводы

Автор КИ, 14 октября 2003, 13:23:37

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

КИ

Я попробовал настроить пользовательский словарь в переводчике и теперь получаются более приличные результаты. Прошу оыенить читабельность и степень навранности. Перевод совсем не редактировался вручую.


http://www.orientalia.org/article535.html
ЦитироватьOn Five Practices

There are five ways of practice which will enable a man to perfect his faith. They are the practices of charity, observance of precepts, patience, zeal, and cessation of illusions and clear observation.
Question: How should a man practice charity?
Answer: If he sees anyone coming to him begging, he should give him the wealth and other things in his possession in so far as he is able; thus, while freeing himself from greed and avarice, he causes the beggar to be joyful. Or, if he sees one who is in hardship, in fear, or in grave danger, he should, according to his ability and understanding, explain it by the use of expedient means. In doing so, however, he should not expect any fame, material gain, or respect, but he should think only of benefiting himself and others alike and of extending the merit that he gains from the practice of charity toward the attainment of enlightenment.
Question: How should he practice the observance of precepts?
Answer: He is not to kill, to steal, to commit adultery, to be double-tongued, to slander, to lie, or to utter exaggerated speech. He is to free himself from greed, jealousy, cheating, deceit, flattery, crookedness, anger, hatred, and perverse views. If he happens to be a monk or nun who has renounced family life, he should also, in order to cut off and suppress defilements, keep himself away from the hustle and bustle of the world and, always residing in solitude, should learn to be content with the least desire and should practice vigorous ascetic disciplines. He should be frightened and filled with awe by any slight fault and should feel shame and
repent. He should not take lightly any of the Tathagata's precepts. He should guard himself from slander and from showing dislike so as not to rouse people in their delusion to commit any offense or sin.
Question: How should he practice patience?
Answer: He should be patient with the vexatious acts of others and should not harbor thoughts of vengeance, and he should also be patient in matters of gain or loss, honor or dishonor, praise or blame, suffering or joy, etc.
Question: How should he practice zeal?
Answer: He should not be sluggish in doing good, he should be firm in his resolution, and he should purge himself of cowardice. He should remember that from the far distant past he has been tormented in vain by all of the great sufferings of body and mind. Because of this he should diligently practice various meritorious acts, benefiting himself and others, and liberate himself quickly from suffering. Even if a man practices faith, because he is greatly hindered by the evil karma derived from the grave sins of previous lives, he may be troubled by the evil Tempter (Mara) and his demons, or entangled in all sorts of worldly affairs, or afflicted by the suffering of disease. There are a great many hindrances of this kind. He should, therefore, be courageous and zealous, and at the six four-hour intervals of the day and night should pay homage to the Buddhas, repent with sincere heart, beseech the Buddhas for their guidance, rejoice in the happiness of others, and direct all the merits thus acquired to the attainment of enlightenment. If he never abandons these practices, he will be able to avoid the various hindrances as his capacity for goodness increases.
Question: How should he practice cessation and clear observation?
Answer: What is called "cessation" means to put a stop to all characteristics (lakshana) of the world of sense objects and of the mind, because it means to follow the samatha (tranquility) method of meditation. What is called "clear observation" means to perceive distinctly the characteristics of the causally conditioned phenomena (samsara), because it means to follow the vipasyana (discerning) method of meditation.
Question: How should he follow these?
Answer: He should step by step practice these two aspects and not separate one from the other, for only then will both be perfected.


Цитировать
На Пяти Методах

Есть пять путей практики, которая позволит человеку к совершенному его веру. Они - методы милосердия, соблюдение предписаний, терпения, рвения, и прекращения иллюзий и очищают наблюдение.
Вопрос: Как должен милосердие практики человека?
Ответ: Если он видит любого прибывающий в него просьба, он должен дать ему богатство и другие вещи в его владении в том, насколько он является способным; таким образом, при освобождении от жадности и жадности, он заставляет нищему быть радостным. Или, если он видит тот, кто находится в затруднении, в опасении, или в серьезной опасности, он, согласно его способности и пониманию, должен объяснить это при помощи подручных средств. При этом, однако, он не должен ожидать никакую известность, материальную выгоду(увеличение), или уважение(отношение), но он должен думать только о пользе и других подобно и о распространении(продлении) качества, которое он извлекает пользу от практики милосердия к достижению пробужденности.
Вопрос: Как должен он практиковать соблюдение предписаний?
Ответ: Он не должен убить, украсть, передавать(совершать) прелюбодеяние, быть неискренним, к клевете, лежать, или произносить преувеличенную речь. Он должен освободить себя от жадности, ревности, обмана, обмана, лести, кривизны, гнева, ненависти, и извращенных представлений(видов). Если он, случается, монах или монахиня, кто отказалась от жизни семейства, он должен также, чтобы отключить(отрезать) и подавлять загрязнения, держать себя далеко от толкающегося и суматоху мира и, всегда живя в одиночестве, должен учить, чтобы быть довольным наименьшим количеством желания и должен практиковать энергичные аскетические дисциплины. Он должен быть испуган и заполнен со страхом любой небольшой ошибкой и должен чувствовать позор и
Раскаивайтесь. Он не должен брать слегка ни одно из предписаний Татхагаты. Он должен охранять себя от клеветы и от показа неприязни чтобы не будить людей в их заблуждении, чтобы передать(совершить) любое нарушение или грех.
Вопрос: Как должен он практиковать терпение?
Ответ: Он должен быть терпелив с досадными действиями других и не должен предоставить кров мыслям о мести, и он должен также быть терпелив в вопросах выгоды(увеличения) или потери, чести или позора, похвалы или вины, перенося или радости, и т.д.
Вопрос: Как должен он практиковать рвение?
Ответ: Он не должен быть вял в выполнении хорошего, он должен быть устойчив в его решении, и он должен произвести чистку себя трусости. Он должен помнить, что с далекого отдаленного прошлого он был замучен напрасно всеми большими страданиями органа(тела) и ума. Из-за этого он должен старательно практиковать различные похвальные действия, принося пользу себе и другим, и освобождать себя быстро от страдания. Даже если вера методов человека, потому что ему очень препятствует злая судьба, полученная из серьезных грехов предыдущих жизней, он может быть обеспокоена злым Искусителем (Mara) и его демонами, или запутан во всех видах мирских дел, или сокрушен страданием болезни. Есть очень многие помехи этого вида. Он должен, поэтому, быть храбр и рьян, и в шести четырех-часовых интервалах дня, и ночь должна воздать должное Буддам, раскаиваться с искренним сердцем, молить Будд об их руководстве, радоваться счастью других, и направлять все достоинства, таким образом приобретенные к достижению пробужденности. Если он никогда не отказывается от этих методов, он будет способен избежать различных помех как его способность(вместимость) для увеличений совершенства.
Вопрос: Как он практикует прекращение и должен очистить наблюдение?
Ответ: Что называется "прекращение" означает положить конец всем характеристикам (lakshana) мира объектов смысла и ума, потому что это означает следовать samatha (за спокойствием) метод размышления. Что называется " ясным наблюдением " означает чувствовать отчетливо характеристики причинности, обусловленной для явлений (сансара), потому что это означает следовать за випассаной (проницательный) метод размышления.
Вопрос: Как он должен следовать за ними?
Ответ: Он должен шаг за шагом практиковать эти два аспекта и не отделяться один от другой, для только тогда будет оба усовершенствован.

КИ

http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/yogacara/articles/Cha_ExtObj.html

ЦитироватьThe Meaning of the Non-existence of Artha
How do we define the "external object" in Indian Yogacara? There are many terms that signify "object," artha, alambana, viṣaya, etc. What is clear is that all objects of consciousness (vijñeya) do not exist separate from consciousness (vijñāna); i.e., vijñeyas do not possess independent existential/ontological existence. Moreover, the term "external" (bāhya) does not refer to entities literally outside of consciousness, i.e., non-mental objects. It includes both the five "material" entities identified as rūpa (rūpa, śabda, etc.) as well as those "mental" entities categorized under "dharma" (e.g., vedanā, saṃjñā, etc.). The term "external" therefore, refers to an object falsely constructed as being separate from a perceiving consciousness (ṣaḍvijñāna). The issue, therefore, is not one of a false externality, but of an unreal duality. Artha, therefore, means any phenomena, either material or mental, that appears separate from consciousness.

We can see the concern for non-duality in the Madhyānta-vibhāga, where four kinds of objects are enumerated: artha, or the external fields (bāhya-āyatana), including visible forms (rūpa), sounds (śabdha), odors (gandha), tastes (rasa), tangibles (spraṣṭavya), and non-sensuous objects (dharma); sattva, or the five sense faculties (pañcendriya); ātman, or self-view, identified as the defiled mind (kli.ṣtam manas); vijñapti, or the six-fold functioning consciousness (ṣaḍ-vijñāna). Kārika I.3 states:

artha-sattva-ātma-vijñapti-pratibhāsa.m prajāyate/ vijñāna.m nāsti cāsyārthas tad-abhāvāt tad apy asat//(4)
Consciousness arises as the appearance of objects, sentient beings, self and cognitions; furthermore, the object (artha) of that [consciousness] does not exist. Because its [object] does not exist, that [consciousness] too is unreal.

The consciousness mentioned in the verse generates these appearances and is equated with unreal mental construction. Moreover, all of these appearances, which are objects for consciousness do not exist because they are merely the modes of appearance (ākāra) of consciousness. And, according to the Yogācāra, when external objects are non-existent consciousness itself as an agent of cogntion (vijñātṛi) does not exist.(5) However, it is not any kind of ultimate reality or 'absolute' mind that generates external objects; rather, it is dichotomous conception (vikalpa) that bifurcates perceptions into subjects and objects thus providing the basis for the construction of external objects.

Цитировать
Значение Небытия artha
Как мы определяем " внешний объект " в индийской Йогачаре? Есть много терминов, который показывает "объект", artha, alambana, viaya, и т.д. Что является ясным - то, что все объекты сознания (vijсeya) не существуют отдельными от сознания (vijсna); то есть, vijсeyas не обладает независимым экзистенциальным/онтологическим существованием. Кроме того, термин "внешний" (bhya) не обращается(относится) к объектам буквально вне сознания, то есть, неумственных объектов. Это включает оба пять "материальных" объектов, идентифицированных как rpa (rpa, abda, и т.д.) также как те "умственные" объекты, категоризированные под "dharma" (например, vedan , sajд , и т.д.) . Термин "внешний" поэтому, обращается(относится) к объекту, ложно построенному как являющийся отдельным от сознания восприятия (avijсna). Проблема(выпуск), поэтому, - не ни одна из ложной внешности, но нереальной дуальности. artha, поэтому, означает любые явления, или материал или умственный, который кажется отдельным от сознания.

Мы можем видеть интерес для недуальности в Madhynta-vibhga, где четыре вида объектов перечислены: artha, или внешние области(поля) (bhya- yatana), включая видимые формы (rpa), звуки (abdha), ароматы (gandha), вкусы (rasa), tangibles (spra  avya), и нечувственные объекты (dharma); sattva, или пять факультетов(способностей) смысла (paсcendriya); tman, или самопредставление(самовид), идентифицированное как загрязненный ум (kli.  tam manas); vijсapti, или шестикратное функционирующее сознание (a -vijсna). krika Я 3 заявляю:

artha-sattva- tma-vijсapti-pratibhsa.m prajyate/vijсna.m nsti csyrthas tad-abhvt Тад apy asat // (4)
Сознание возникает как явление объектов, разумных существ, сам и познания; кроме того, объект (artha) тот [сознание] не существует. Поскольку его [объект] не существует, тот [сознание] также нереален.

Сознание, упомянутое в стихе производит это явление и приравниваете с нереальным умственным конструированием. Кроме того, все это явление, которое является объектами для сознания, не существует, потому что они - просто способы явления (kra) сознания. И, согласно yogcra, когда внешние объекты - несуществующее сознание непосредственно как, агент cogntion (vijсti) не существует. (5) Однако, это - не никакой вид окончательной действительности или 'абсолютного' ума, который производит внешние объекты; скорее, это - dichotomous концепция (vikalpa) что bifurcates восприятие в предметы и объекты, таким образом обеспечивающие основание для конструирования внешних объектов.

Пламен

Я сначало было подумал, что это так хорошо он переводит на английский.:-)))))))

КИ

Ланкаватара-сутра

Цитировать
Chapter X
Discipleship: Lineage of the Arhats
Then Mahamati asked the Blessed One: Pray tell us how many kinds of disciples there are?
The Blessed One replied: There are as many kinds of disciples as there are individuals, but for convenience they may be divided into two groups: disciples of the lineage of the Arhats, and disciples known as Bodhisattvas. Disciples of the lineage of the Arhats may be considered under two aspects: First, according to the number of times they will return to this life of birth-and-death; and second, according to their spiritual progress. Under the first aspect, they may be subdivided into three groups: The "Stream-entered," the "Once-returning," and the "Never-returning."
The Stream-entered are those disciples, who having freed themselves from the attachments to the lower discriminations and who have cleansed themselves from the twofold hindrances and who clearly understand the meaning of the twofold egolessness, yet who still cling to the notion of individuality and generality and to their own egoness. They will advance along the stages to the sixth only to succumb to the entrancing bliss of the Samadhis. They will be reborn seven times, or five times, or three times, before they will be able to pass the sixth stage. The Once-returning are the Arhats, and the Never-returning are the Bodhisattvas who have reached the seventh stage.
The reasons for these graduations is because of their attachment to the three degrees of false-imagination: namely, faith in moral practices, doubt, and the view of their individual personality. When this three hindrances are overcome, they will be able to attain the higher stages. As to moral practices: the ignorant, simple-minded disciples obey the rules of morality, piety and penance, because they desire thereby to gain worldly advancement and happiness, with the added hope of being reborn in more favorable conditions. The Stream-entered ones do not cling to moral practices for any hope of reward for their minds are fixed on the exalted state of self-realisation; the reason they devote themselves to the details of morality is that they wish to master such truths as are in conformity with the undefiled out-flowings. As regards the hindrance of doubt in the Buddha's teaching, that will continue so long as any of the notions of discrimination are cherished and will disappear when they disappear. Attachment to the view of individual personality will be gotten rid of as the disciple gains a more thorough understanding of the notions of being and non-being, self-nature and egolessness, thereby getting rid of the attachments to his own selfness that goes with those discriminations. By breaking up and clearing away these three hindrances the Stream-entered one will be able to discard all greed, anger and folly.
As for the Once-returning Arhats; there was once in them the discrimination of form, signs, and appearances, but as they gradually learned by right-knowledge not to view individual objects under the aspect of quality and qualifying, and as they became acquainted with what marks the attainment of the practice of dhyana, they have reached the stage of enlightement where in one more rebirth they will be able to put an end to the clinging to their own self-interests. Free from this burden of error and its attachments, the passions will no more assert themselves and the hindrances will be cleared away forever.
Under the second aspect disciples may be grouped according to the spiritual progress they have attained, into four classes, namely, disciples (sravaka), masters (pratyekabuddha), Arhats, and Bodhisattvas.
The first class of disciples mean well but they find it difficult to understand unfamiliar ideas. Their minds are joyful when studying about and practising the things belonging to appearances that can be discriminated, but they become confused by the notion of an uninterrupted chain of causation, and they become fearful when they consider the aggregates that make up personality and its object world as being maya-like, empty and egoless. They were able to advance to the fifth or sixth stage where they are able to do away with the rising of passions, but not with the notions that give rise to passion and, therefore, they are unable to get rid of the clinging to an ego-soul and its accompanying attachments, habits and habit-energy. In this same class the disciples are the earnest disciples of other faiths, who clinging to the notions of such things as, the soul as an external entity, Supreme Atman, Personal God, seek a that is in harmony with them. There are others, more materialistic in their ideas, who think that all things exist in dependance upon causation and, therefore, that Nirvana must be in like dependence. But none of these, earnest though they be, have gained an insight into the truth of the twofold egolessness and are, therefore, of limited spiritual insights as regards deliverance and non-deliverance; for them there is no emancipation. They have great self-confidence but they can never gain a true knowledge of Nirvana until they have learned to disciple themselves in the patient acceptance of the twofold egolessness.
The second class of masters are those who have gained a high degree of intellectual understanding of the truths concerning the aggregates that make up personality and its external world but who are filled with fear when they face the significance and consequences of these truths, and the demands which their learning makes upon them, that is, not to become attached to the external world and its manifold forms making for comfort and power, and to keep away from the entanglements of its social relations. They are attracted by the possibilities that are attainable by so doing, namely, the possesion of miraculous powers such as dividing the personality and appearning in different places at the same time, or manifesting bodies of transformation. To gain these powers they even resort to the solitary life, but this class of master never gets beyond the seductions of their learning and egoism, and their discourses are always in conformity with that characteristic and limitation. Among them are many earnest disciples who show a degree of spiritual insight that is characterised by sincerity and undismayed willingness to meet all the demands that the stages make upon them. When they see that all that nakes up the objective world is only a manifestation of mind, that it is without self-nature, un-born and egoless, they accept it without fear, and when they see their own ego-soul is also empty, un-born and egoless, they are untroubled and undismayed, with earnest purpose they seek to adjust their lives to the full demands of these truths, but they cannot forget the notions that lie back of these facts, especially the notion of their own conscious ego-self and its relation to Nirvana. They are of the Stream-entered class.
The class known as Arhats are those earnest masters who belong to the returning class. But their spiritual insight they have reached the sixth and seventh stages. They have thoroughly understood the truth of the twofold egolessness and the imagelessness of Reality; with them there is no more discrimination, nor passions, nor pride of egoism; they have gained an exalted insight and seen into the immensity of the Buddha-lands. By attaining an inner perception of the true nature of Universal Mind they are steadily purifying their habit-energy. The Arhats has attained emancipation, enlightement, the Dhyanas, the Samadhis, and his whole attention is given to the attainment of Nirvana, but the idea of Nirvana causes mental perturbations because he has the wrong idea of Nirvana. The notions of Nirvana in his mind is divided: he discriminated Nirvana from self, and self from others. He has attained some of the fruits of self-realisation but he still thinks and discourses on the Dhyanas, subjects for meditation, the Samadhis, the fruits. He pridefully says: "There are fetters, but I am disengaged from them." His is a double fault: he both denounces the vices of the ego, and still cling to its fetters. So long as he continues to discriminate notions of dhyana, dhyana practice, subjects fro dhyana, right-knowledge and truth, there is a bewildered state of mind,- he has not attained perfect emancipation. Emancipation comes with the acceptance of imagelessness.
He is master of the Dhyanas and enters into the Samadhis, but to reach the higher stages one must pass beyond the Dhyanas, the immeasurables, the world of no-form, and the bliss of the Samadhis into the Samapattis leading to the cessation of thought itself. The dhyana-practicer, dhyana, the subject of dhyana, the cessation of thought, once-returning, never-returning, all these are divided and bewildering states of mind. Not until all discrimination is abandoned is there perfect emancipation. Thus the Arhats, master of the dhyanas, participating in the Samadhis, but unsupported by the Buddhas yields to the entrancing bliss of the Samadhis – and passes to his Nirvana.
Disciples and masters and Arhats may ascend the stages up to the sixth. They perceive that the triple world is no more than mind itself; they perceive that there is no becoming attached to the multiciplicites of external objects except through the discriminations and activities of the mind itself; they perceive that there is no ego-soul; and, therefore, they attain a measure of tranquilisation. But their tranqulisation is not perfect every minute of their lives, for with them there is something effect-producing, some grasped and grasping, some lingering trace of dualism and egoism. Though disengaged from the habit-energy of passion and, becoming intoxicated with the wine of the Samadhis, they will have their abode in the realm of the out-flowings. Perfect tranqulisation is possible only with the seventh stage. So long as their minds are in confusion, they cannot attain to a clear conviction as to the cessation of all multiplicity and the actuality of the perfect oneness of all things. In their minds the self-nature of things is still discriminated as good and bad, therefore, their minds are in confusion and they cannot pass beyond the sixth stage. But at the sixth stage all discrimination ceases as they become engrossed in the bliss of the Samadhis wherein they cherish the thought of Nirvana and, as Nirvana is possible at the sixth stage, they pass into their Nirvana, but it is not the Nirvana of the Buddhas.



ЦитироватьГлава X
Ученичество: Происхождение Архатов
Тогда Махамати спросил Благословляемый: Молитесь сообщают нам сколько виды учеников есть?
Благословляемый ответил: есть так много видов учеников как есть индивидуумы, но для удобства, они могут быть разделены на две группы: ученики происхождения Архатов, и учеников известный как Бодхисаттвы. Ученики происхождения Архатов могут рассматриваться под двумя аспектами: Сначала, согласно количеству раз они возвратятся к этой жизни рождения-и-смерти; и секунда, согласно их духовному продвижению(прогрессу). Под первым аспектом, они могут быть подразделены на три группы: "Введенный потоком", "Как только возвращение", и "Никогда возвращение".
Введенный потоком - те ученики, кто освобождавший их непосредственно от привязанностей до более низких различений и кто чистили себя от двойных помех и кто ясно понимают значение двойного не обладают эго, все же кто все еще, цепляются за понятие индивидуальности и общности и к их собственному эго. Они продвинутся по стадиям к шестому только, чтобы уступить восхитительному счастью Samadhis. Они будут повторно рождены семь раз, или пять раз, или три раза, прежде, чем они будут способны передать шестую стадию. Как только возвращение - Архаты, и Никогда возвращение - Бодхисаттвы, кто достигли седьмой стадии.
Причины для этого окончания - из-за их привязанности к трем градусам(степеням) ложного воображения: а именно, вера в моральные методы, сомнение, и представление(вид) их индивидуальной индивидуальности. Когда эти три помехи преодолены, они будут способны достигнуть более высоких стадий. Относительно моральных методов: неосведомленные, бесхитростные ученики повинуются правилам этики, благочестия и эпитимии, потому что они желают таким образом получить мирское продвижение и счастье, с добавленной надеждой относительно того, что повторно вели себя в более благоприятных условиях(состояниях). Введенные потоком не цепляются за моральные методы ни для какой надежды относительно награды для их умов, установлены на возвеличенном состоянии самореализации; причина, которую они посвящают самостоятельно к деталям этики - то, что они желают справиться с такими истинами, как находятся в соответствии с незагрязненным из-течений. Что касается помехи сомнения в обучении Будды, которое продолжится, пока любое из понятий различения лелеют и исчезнет, когда они исчезают. Привязанность к представлению(виду) индивидуальной индивидуальности будет получена избавленной, от поскольку ученик получает более полное понимание понятий являющийся и безначальный, самохарактера(самоприроды) и не обладают эго, таким образом избавление от привязанностей к его собственный сам, который идет с теми различениями. Разбивая(прекращая) и рассеивающий эти три помехи Введенный потоком будет способен отказаться от всей жадности, гнева и безумия.
Что касается Архатов Как только возвращения; был однажды в них различение формы, признаков(подписей), и явления, но поскольку они постепенно узнали по справедливости - знание, чтобы не рассмотреть индивидуальные объекты под аспектом качества и квалификации, и поскольку они стали ознакомленными, со что марками достижение практики дхьяны, они достигли стадии enlightement, где в еще одном возрождении они будут способны положить конец цепляющийся за их собственные личные интересы. Свободный от этого бремени ошибки и ее привязанностей, страсти будут не больше самоутверждаться, и помехи будут рассеяны навсегда.
Под вторыми учениками аспекта может быть сгруппирован согласно духовному продвижению(прогрессу), которого они достигли, в четыре класса(занятия), а именно, ученики (sravaka), владельцы(мастера) (pratyekabuddha), Архаты, и Бодхисаттвы.
Первый класс учеников означает хорошо, но они находят трудным понять незнакомые идеи. Их умы радостны при изучении об и осуществлении вещами, принадлежащими явлению, которое может различаться, но они стали смущенными понятием непрерывной цепи причинной обусловленности, и они стали напуганными, когда они рассматривают совокупности, которые составляют индивидуальность и ее мир объекта как быть maya-подобный, пустой и не обладают эго. Они были способны продвинуться к пятой или шестой стадии, где они способны покончить с повышением страстей, но не с понятиями, которые вызывают страсть и, поэтому, они неспособны избавиться цепляющийся за душу эго и ее привязанности сопровождения, привычки и энергию привычки. В этом том же самом классе ученики - серьезные ученики других вер, кто цепляющийся за понятия таких вещей как, душа как внешнее юридическое лицо, Высший atman, Личный Бог, ищут, который находится в гармонии с ними. Есть другие, более материалистические в их идеях, кто думают, что все вещи существуют в зависимости от причинной обусловленности и, поэтому, что Нирвана должна быть в подобной зависимости. Но ни один из них, серьезный, хотя они, быть, не получил понимание правда двойного не обладают эго и-, поэтому, ограниченных духовных пониманий что касается избавления и неизбавления; для них нет никакой освобождении. Они имеют большую уверенность в себе, но они никогда не могут получать истинное знание Нирваны, пока они не узнали ученику самостоятельно в терпеливом принятии двойного не обладают эго.
Второй класс владельцев(мастеров) - те, кто получили высокий градус(степень) понимания интеллектуала истин относительно совокупностей, которые составляют индивидуальность и ее внешний мир, но кто заполнены опасением, когда они сталкиваются со значением и последствиями этих истин, и требований(спросов), которые их изучение делает на них, то есть не стать приложенным к внешнему миру и его разнообразному созданию форм для комфорта и власти(мощи), и держать далеко от запутанностей ее социальных отношений. Они привлечены возможностями, которые являются достижимыми, так делая, а именно, possesion удивительных полномочий типа деления индивидуальности и appearning в различных местах в то же самое время, или проявлении органов(тел) преобразования. Чтобы получать эти полномочия, они даже обращаются к уединенной жизни, но этот класс владельца(мастера) никогда не добирается вне соблазнений их изучения и эгоизма, и их беседы - всегда в соответствии с той характеристикой и ограничением. Среди них - много серьезных учеников, кто показывают градус(степень) духовного понимания, которое характеризовано искренностью и необескураженной готовностью встретить(выполнить) все требования(спросы), чтобы стадии делали на них. Когда они видят, что все, что nakes объективный мир - только проявление ума, что это является без самохарактера(самоприроды), будущего и не обладают эго, они принимают это без опасения, и когда они видят, что их собственная душа эго также пуста, будущая и не обладают эго, они необеспокоены и необескураженными, с серьезной целью, они стремятся регулировать(приспосабливать) их жизни к полным требованиям(спросам) этих истин, но они не могут забывать понятия что ложь назад этих фактов, особенно понятие их собственного сознательного эго - сам и его отношения к Нирване. Они имеют Введенный потоком класс.
Класс известный как Архаты - те серьезные владельцы(мастера), кто принадлежат возвращающемуся классу. Но их духовное понимание они достигло шестых и седьмых стадий. Они полностью поняли правду двойного не обладают эго и отсутсвие образа Действительности; с ними нет больше различения, ни страстей, ни гордости эгоизма; они получили возвеличенное понимание и видели в необъятность Стран Будды. Достигая внутреннего восприятия истинного характера(природы) Универсального Ума они устойчиво очищают их энергию привычки. Архаты достигли освобождении, enlightement, Дхьян, Samadhis, и его целое внимание дается достижению Нирваны, но идея относительно Нирваны причиняет умственные волнения, потому что он имеет неправильную идею относительно Нирваны. Понятия Нирваны в его уме разделены: он отличал Нирвану от сам, и сам от других. Он достиг некоторых из плодов самореализации, но он все еще думает и беседы на Дхьянах, предметы для размышления, Samadhis, плодов. Он гордо говорит: " есть оковы, но я расцеплен от них. " Его - двойная ошибка: он и осуждает(денонсирует) недостатки эго, и все еще цепляться за его оковы. Пока он продолжает отличать понятия дхьяны, практики дхьяны, подвергает fro дхьяну, правильное знание и правду, есть изумленный состояние ума, - он не достиг совершенной освобождении. Освобождение идет с принятием отсутсвие образа.
Он - владелец(мастер) Дхьян и вступает в Samadhis, но достигать более высоких стадий, которые нужно передать вне Дхьян, immeasurables, мир без формы, и счастье Samadhis в Samapattis, ведущий к прекращению мысли непосредственно. Дхьяна-practicer, дхьяна, предмет дхьяны, прекращение мысли, как только возвращения, никогда возвращения, все они разделена и изумительные государства ума. Только когда все различение оставлено - там совершенная освобождения. Таким образом Архаты, владелец(мастер) дхьян, участвующих в Samadhis, но неподдержанный Буддами уступают восхитительному счастью Samadhis - и проходят к его Нирване.
Ученики и владельцы(мастера) и Архаты могут подниматься стадии до шестого. Они чувствуют, что тройной мир - не больше, чем ум непосредственно; они чувствуют, что нет никакого становления, приложенного к множественности внешних объектов кроме через различения и действия ума непосредственно; они чувствуют, что нет никакой души эго; и, поэтому, они достигают меры спокойствии. Но их спокойствие - не совершенно каждая минута их жизней, поскольку с ними есть кое-что создание эффекта, некоторый схваченный и схватывание, некоторый вялый след двойственности и эгоизма. Хотя расцеплено от энергии привычки страсти и, становясь опьяненным с вином Samadhis, они будут иметь их местожительство в царстве из-течений. Совершенное спокойствие возможно только с седьмой стадией. Пока их умы находятся в беспорядке(замешательстве), они не могут достигать ясного осуждения(убеждения) относительно прекращения всего разнообразия и действительности совершенной исключительности всех вещей. В их умах самохарактер(самоприрода) вещей все еще различается как хороший и плохой, поэтому, их умы находятся в беспорядке(замешательстве), и они не могут проходить вне шестой стадии. Но в шестой стадии все различение прекращается, поскольку они стали поглощенными счастьем Samadhis, в чем они лелеют мысль о Нирване и, поскольку Нирвана возможна в шестой стадии, они проходят в их Нирвану, но это - не Нирвана Будд.


P.S. исправил еще парочку слов. теперь attachments уже не "приложения", а архаты теперь освобождаются а не эмансипируют.

Nick

Использовалась on-line версия или с диска?
P.S. Немного подправить стиль и неотличить от теософии. Это я о "Ученичество: Происхождение Архатов"
нет религии выше истины

КИ

Конечно с диска. В онлайн -переводчике ведь нет пользовательского словаря. Я привел эти переводы с целью узнать, насколько они вообще понятны. Если их читабельность достаточная, то можно, например, публиковать такие переводы интересных английских статей. Где-нибудь в дальнем уголке, чтобы не было стыдно.

admin

Nice translation Only a few mistakes.
"Как только возвращение" is sakridagami - that who has to return only once (one time more).

КИ

Спасибо. Все переводы здесь полностью машинные, сознательно не редактировалось ни одной букв. Поэтому казусы неизбежны. Единственное - правится словарь.

Предлагаю посмотреть на еще один полностью машинный перевод текста одного интересного англоязычного автора:

http://www.orientalia.org/article496.html

ОБРАЩЕНИЕ(ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ) ФИЛОСОФИИ БУДДИСТА современным феноменологическим мыслителям состоит прежде всего в возможности обеспечения сложного анализа состоянии сознания, то есть дхарм. Они могут легко интерпретироваться как феноменологические данные, до которых все в мире человеческого опыта должно быть уменьшено и из которого мир и предмет знания прибывают, чтобы быть конституированного. Рассмотренный с той точки зрения, главная цель феноменологического вмешательства - " этическая психология " раннего установленного Буддизма, например, в Dhammasangani, и спекулятивном отражении из двух главных тенденций Махаяны Буддизм - Мадхьямака и Йогачара.
Мадхьямака привлекает наше внимание с его всесторонней техникой редукции, близко связанной с отрицательной диалектикой, и пустое разнообразие мира (prapanca синонимично используется в смысле опыта) который не редко замечен как аналог всему количеству так называемых " пустые намерения " найденный в самом основании горизонтально несвязанных категорических действий сознания в пределах феноменологии. Йогачара феноменологически интересна главным образом с ее теорией алая-виджняны - онтологический активный континуум (склад) сознания, вызывающего мгновенную действительность всех экзистенциально относительные феноменальные конструирования (prapanca).
Без любой феноменологической интерпретации остается наиболее фундаментальной категорией в истории Буддизма, категория дхарматы. В пределах структуры Хинаяны Буддизм, это постигают как когда-либо вибрирующий, квазивременный континуум дхармической потенциальной возможности, чей функции - близко к функциям абсолютной трансцендентальной субъективности. Это понимание дхарматы поддержано специфическим retentional-protentional анализом impressional [17] формы сознания.
При экстраполировании вышеупомянутого понимания дхарматы в область более поздних предположений Буддиста на алайяе, мы, с некоторым градусом(степенью) адекватности, могли определять философию Виджнянавады как форма трансцендентального идеализма, форменного в манере сторонника абсолютизма. Центральный вот - проблема трансцендентальной конституции мира. Однако, сторонники феноменологического метода в интерпретации Буддизма ограничивают задачи ее заявления(применения) к более ограниченной процедуре, которая, фактически, исключает проблемы трансцендентальной конституции.
С этой точки зрения, феноменологический метод должен обеспечить(предусмотреть) доступ к данному в качестве данный, то есть проложите путь к практике Wesenschau. Трансцендентальный критический анализ (Кант) и трансцендентальная феноменология (Гуссерль), то есть, трансцендентальный метод, не делает, по мнению относительно Kwe Лебедя Liat, делает попытку реконструкции вещей также. Феноменология трансцендентальной конституции отклонена из-за неправильного понимания конституции, реконструкции и дискурсивного рассуждения. Что остается нетронутым(равнодушным) - существенное видение, обеспечивающее прямое предчувствие существенных истин. " Существенные истины схвачены непосредственно, в какой Гуссерль по имени Wesenschau. Фактически, этот трансцендентальный, феноменологический метод применяется в Восточной философии, также, особенно в Буддизме. В Буддизме, как философия таким образом, дхармы (категории) не объясняются, но только перечислены и схвачены " [18].
Не случайно, что такое феноменолисткое понимание Буддийская философия закончилось учреждением большого количества поверхностных аналогий и подобий между Буддизмом Дзена и экзестенционализмом, например, шуньятой, нирвана - Nichts (Ничто из Хайдеггера), le neant (безначальный из Sartre); праджня, bodhi - existenziales Bewusstsein (экзистенциальное сознание Хайдеггера), Existenzerhellung (экзистенциальное освещение Jaspers); сансара, дукха - умирает Sorge (интерес Хайдеггера), Ла nausee (тошнота Sartre), особенно в отношении их эмоциональных и экзистенциальных аспектов [19]. Значительно более уместный методологическим проблемам(выпускам) феноменологии - проблемы, поднял в литературе Праджняпарамиты. Главное подобие состоит в факте, который чтобы достигнуть дхарм, которые постигают как истинные явления являющийся, нужно настроить его персонал "Сам" (несущественный исполнитель всей сознательной деятельности) к голосу правды, нужно произвести в себе достоинство, или Einstellung феноменологического опыта, называемого праджней (первичное знание, мудрость). Получение дхарм вовлекает, согласно Эдварду Конз, три шага [20], который может быть сравнен с некоторыми методологическими процедурами в феноменологии: (1) Акт сокращения индивидуальности, или что, кажется, существенное личное единство (пудгала), к простому скапливанию дхармических элементов(избирателей). Эта процедура может быть сопоставлена с первой стадией феноменологического сокращения, обозначенного как психологический. Там останьтесь, однако, явления, которые все еще указывают существенно anthropic на центр индивидуальности, и они должны быть временно отстранены(приостановлены) (2) специальный акт редукции экзистенциальной деперсонализации, которая направлена против неправильной реализации "I", "меня", или "мой". Это переносит, выбрал подобие второй, эйдетической, или трансцендентальной стадии в феноменологическом сокращении. В результате, там следует (3), беспристрастное описание чего феноменологически дается, термин(называет) dharmaskandhas (совокупности дхарм). Это может быть замечено легко, что эта процедура соответствует возможностям описательных(наглядных) методов в трансцендентальной феноменологии. Онтологический статус что должен быть описан в трансцендентальной феноменологии, и Праджняпарамита весьма та же самая, и явления, и дхармы - неэкзистенциальные объекты, они - шунья, насколько их реальное существование заинтересовано(обеспокоено).
Согласно Алфонсо Верду, фундаментальное подобие между феноменологией и Буддизмом состоит в онтологическом (соответственно, трансцендентально-учредительном) характер(знак) noetic-noematic корреляции, которая интерпретируется также как постоянная характеристика всех дхарм, то есть, онтологическая учредительная состояния сознания. Схватывание и схваченный (grahaka и grahya) взаимно коррелативно и неотделимо от друг друга [21]. Их феноменологический характер(природа) наиболее полностью демонстрируется в пятой группе дхарм, группа виджняны (познание). Виджняна определена как универсальная деятельность познавательного дифференцирования (виджняна), посредством которой эмпирический предмет не дифференцирует себя от объектов, то есть, предмет достигает такого градуса(степени) чистоты редукции, которая не делает никакие различия между объектами и непосредственно. Это условие(состояние), обсуждает Verdu, соответствует тому, что Гуссерль вызывает(называет) " чистую субъективность ". [22]
Который возможные возражения ли к этому виду феноменологической интерпретации Буддизма? Первая, чистая субъективность с Гуссерлью - кое-что, что достигнуто исключительно в пределах потока внутреннего опыта, скорее чем в познавательном взаимодействии со внешними объектами. Во вторых, виджняна определена как основное сознание, которое исполняет первичную функцию проявления во взаимодействии с материальными объектами (rupavisaya) посредством этих пяти чувств. Очевидно, что, с феноменологической точки зрения, этот " основное сознание " должен самостоятельно стать следующим объектом эпохя редукции. Треть, определение общего количества суммы дхарм виджняны как " чистая субъективность " пробега противостоит пониманию Буддиста сознательной деятельности как беспредметный (anatmya). Трансцендентальный предмет, который в трансцендентальной феноменологии имеет тенденцию принимать особенности существенных Абсолютного, - не долгожданный гость в Буддийская философия. Никакой вид трансцендентального atmavada (теория превосходящего предмета в форме вечных, или невечного, сущность) не может быть приписан Махаяне, следовательно, никакая феноменологическая интерпретация этого. Такие интерпретации обречены к отказу(неудаче), кроме мы учитываем события Татхагатагарбхи в более позднем Буддизме.
....

admin

Мда, сейчас уже понятно, что за переводы издают наши книгоиздатели и как у них работают переводчики. :D  8O  :)

Xia_Ren

Последняя статья особенно интересна. Для меня, как владеющего английским лишь со словарём, вопрос машинного перевода актуален. Судя по приведенным примерам, машинный перевод – полезная, для таких как я, вещь. Но актуальность его для меня – отложенная. Ещё столько есть интересных русскоязычных текстов, которые планирую прочитать, что учитывая ту медленность вникания, которая мне свойственна, даже и не предполагаю пока, когда дело дойдёт до практического использования этой замечательной программы-переводчика.
uddha Dharma Yogacara
Dharmakirti Alaya-vijnana
Svalaksana Purusa

Пламен

Спасибо за перевод. Это работа 15-летней давности и я сейчас сделал бы ее по-иному - во многом благодаря дискуссиям на нашем форуме.

Nick

Цитироватья сейчас сделал бы ее по-иному - во многом благодаря дискуссиям на нашем форуме
Если не секрет, Вы бы корректировали по сути статьи или по форме (для лучшего понимания читающими)?
P.S. Надо сказать, что благодаря машинным переводам мне удавалось переписываться с некой англоязычной организацией. По крайне мере, у меня сложилось впечатления, что мы адекватно понимаем друг друга.
нет религии выше истины

Пламен


Kungpa

//все они разделена и изумительные государства ума. //

Правильно! Каждому состоянию (state) ума своё государство (state)  :lol:
ansartrix has you..

КИ

Эти штаты уже были исправлены к следующему тексту, до этого попадалось только множественное число - состояния, и единственное почему-то не попало в словарь.

Вот для примера этот текст при переводе вообще без настроек:

Dhyana-practicer, dhyana, предмет dhyana, прекращение мысли, некогда возвращения, никогда-возвращающегося, все они разделены и изумительные настроения. Только когда вся дискриминация оставлена - там совершенная эмансипация.